Tur är väl det, hade varit något skumt i görningen om de hade varit döda arbetare på vägen... >skumt i görningen om de hade varit döda arbetare på vägen... Ungefär som när en kommun i norra Sverige gjorde varningsskyltar för att sätta upp vid förskolor och dagis. Det stod "Varning! - Levande barn" istället för "Varning! - Lekande barn"... Det måste vara farliga barn när man varnar för dem. Bäst att köra komma bort därifrån fort... Vi kommunalare är inte döda.......inte alls.......vi SOVER bara;) Törnrosa sömn då eller ;-) >Det stod "Varning! - Levande barn" Skulle det inte mana till än större eftertanke om det stod "Varning! - Nedmejade barn på vägen"? >"Varning! - Nedmejade barn på vägen"? Ordning på tempus? Jag avser "redan nedmejade barn"....Det är levande arbetare på vägen..
Tryckfelsnisse i farten eller? (FelsägningsNisse kanske det är i radion?)
//Anna-KarinSv: Det är levande arbetare på vägen..
Kan vara några kommunalarbetare dom ser. (Gammalt skämt , flåt kommunalarbetare) :-)Sv: Det är levande arbetare på vägen..
Sv: Det är levande arbetare på vägen..
Sv: Det är levande arbetare på vägen..
/BSv: Det är levande arbetare på vägen..
Vi får väl gå samman mangrant och pussa på er så att ni vaknar.
//Anna-KarinSv: Det är levande arbetare på vägen..
Tycker nog att detta är relevant att skriva så . Det stämmer till eftertanke !Sv: Det är levande arbetare på vägen..
Sv: Det är levande arbetare på vägen..
Njaaa lite ordning på våra tempus får vi väl ha. Sv: Det är levande arbetare på vägen..