Ryktet säger att en britt på besök på ett av de större svenska företagen blev mottagen av en sekreterare med orden: "Please, take your clothes off and meet me in the whip-room!" Påminner mig om min sjötid.Vid ett utlandsbesök hade Vi satt en kadett som stod Jag har suttit på en restaurang i florida för många år sedan, vinkat snällt till kyparen och sagt med glad min: "Can I have the note please?" En svensk tjej som skulle vara au pair i USA möttes av sin värdfamilj vid flygplatsen. Innan de åkte hem, frågade frun: "Perhaps you would like to go to the rest room before?" >"Can I have the note please?" Språk är inte alltid så enkelt. Halva mitt hushåll håller på att lära sig svenska. Hon talade mest pidgin och engelska förut. Så det blir en del lustigheter...Hopsamlat från nätet...
I bankvärlden utspelades följande: En engelsktalande man kom in på en svensk bank för att skaffa sig ett bankfack. "It's ok", sa tjänstemannen, "would you please fill in this blanket, and show me your leg".
Passiviserad av undran över vilken filt hon menade, och varför hon ville se hans ben (han var ju ändå över 70 år), stod han bara där.
Tjänstemannen såg sig ändå föranlåten att föra samtalet vidare: "Would you like a big fack or a small fack?". Vid det laget låg alla kollegerna dubbelvikta, skrattande bakom disken.
En ingenjör skulle inleda en internationell teknisk mässa och hälsa alla välkomna: "Ladies and gentlemen, welcome to this technical mess!"
Två herrar från gamla goda Götabanken talade om förnyade internationella kontakter strax efter namnbytet till GOTA BANK med
orden: "Dear friends, we are the same guys as before although we have lost our pricks."
Jag och en arbetskamrat var i England på affärsresa och ägaren till företaget vi besökte bjöd ut oss att äta middag med hans familj.. Deras 2-åriga barn började framåt kvällen bli lite grinigt, varvid min kollega (som har sett blöjreklamen om ungen som var lite "kinkig") sa:"Is he getting a little kinky?".
För några år sedan arbetade jag med forsränning och vi hade ett gäng från Volvo i Canada på besök. Då de blev serverade en ståtlig trerättersmeny mitt ute i skogen var de mäkta imponerade och undrade naturligtvis vad de blev serverade. Förrätten var enkel, "salmon".
Efterrätten var inte heller så svår att förklara, "lingonberrys". Men varmrätten, som var fjällripa, översattes som "mountain-rape".
Konversation mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup en majdag för några år sedan. Pilot:"What are those yellow fields below us?" Flygledare: "It's probably rapefields." Pilot: "Oh, you have fields for that in Sweden?"
En episod på ett svenskt postkontor. En ytterst välklädd kund kommer in och vill skicka en mycket värdefull klocka till sin vän i USA. På engelska frågar han postkassören hur den skall skickas, man diskuterar en rekommenderad försändelse, men kunden är inte nöjd med ersättningen om klockan skulle försvinna och undrar om det inte finns något annat sätt. Kassören vill föreslå en assurerad försändelse. Van vid att postterminologin är internationell säger han:"Well, you can send it like an ass."
Två vänner till mig, en svensk och en irländsk, träffades för första gången varpå följande dialog utspelade sig:"You are not English are you?" "No, I'm from Ireland." "Yes, I thought I could tell from your R:s." Den irländska vännen såg konfunderad ut och undrade nog mest hur sjutton detta kunde framgå från utseendet på hans häck.
En arbetskamrat till mig stod vid en korvkiosk i Trollhättan och väntade på sin mat. Potatismoset var slut och medan han väntade på att mer mos skulle bli klart dök det upp en annan kund. Den nya kunden visade sig vara engelsman. Min arbetskamrat vände sig till engelsmannen och förklarade vänligt: "You must wait for the moose."
Två vänninor var på cykelsemester i Holland och en solig eftermiddag blev den ena väninnan trött och yr och kände sig som hon skulle svimma.
Varpå den andra begav sig till närmsta hus för att be om ett glas vatten. "Please, could I have some water because my friend is swimming!"
Två goda vänner drack glögg på skansens julmarknad. Två japanska turister undrade vad de drack och fick svaret:"It's warm red wine with russians in it."
Trevlig helgSv: Hopsamlat från nätet...
vid landgången och tog emot gäster.Han skulle hälsa gästerna "Välkommen ombord"
Till vår stora munterhet hörde Vi honm flera gånger säga "Welcome if table"Sv: Hopsamlat från nätet...
Sv: Hopsamlat från nätet...
"No, I can do it in the car", svarade förstås tjejen.
---
En svensk tjej hade sin pojkvän från Australien på besök. Han hade förstått att svenskarna var mer frigjorda än de "down under" och fick det bevisat när tjejens familj såg det som självklart att han skulle dela rum (och säng) med tjejen. Ändå blev han litet förvånad när mamman vid frukostbordet frågade "Was she good?", men han fann sig snabbt och svarade vänligt: "Yeah, she was terrific!". Tjejen rodnade och förklarade för honom... Mamman hade bara sagt "Varsågod!".Sv: Hopsamlat från nätet...
Den var skitrolig .Då skulle han svarat " do re mi fa sol "Sv: Hopsamlat från nätet...
Men även infödda svenskar kan få till det:
"Vid ett utlandsbesök hade Vi satt en kadett som stod vid landgången"
Den där med "A with two pricks" härrör nog inte från Carola, den är troligen lika konstruerad som de flesta andra sådana lustigheter. Den är känd sedan långt tillbaka.
http://www.avigsidan.com/ är stället där man hittar det mesta. Det är ett och annat på det här forumet som platsar där, åtminstone när det gäller särskrivningar.
Men vem har tid att kolla syntaxen när man skall svara på ett inlägg? Sådant har vi nog av när vi programmerar.
För den som till äventyrs inte hört talas om gäddsnipan:
http://www.avigsidan.com/avigsidan/gsnipa.html
- Hans