Har köpt en sak från en tysk och han skriver detta: Det stämmer att "bzw." = beziehungsweise = respektive, men vad detta "bzw." relaterar till tycker jag inte framgår av den citerade texten. Vad står före denna text? Vad jag funderar över mest är om "unversichert" skall tolkas bokstavligt som "oförsäkrad" eller om det snarare betyder "med reservation". I detta fall betyder det utan tvekan oförsäkrat, dvs att paketet inte är försäkrat under transporten.nån som kan tyska?
----
da Du nicht aus Deutschland kommst betragen die Versandkosten unversichert 9,00 € bzw. 17,00 €. Überweise also bitte den Betrag in Höhe von 44.00 € bzw. 52,00 € auf folgendes Konto...
----
Det jag mest hakar upp mig på är "bzw." En gissning är att han ger mig en oförsäkrad resp. en försäkrad fraktkostnad, är det rätt?Sv: nån som kan tyska?
Sv: nån som kan tyska?
Sv:nån som kan tyska?